Перевод "middle child" на русский

English
Русский
0 / 30
middleсередина средний срединный серединный
Произношение middle child (мидол чайлд) :
mˈɪdəl tʃˈaɪld

мидол чайлд транскрипция – 30 результатов перевода

You know, my mother never had time for me.
When you're the middle child in a family of 5 million, you don't get any attention.
I mean, how is it possible?
¬ы понимаете, у моей матери никогда не было времени на мен€ .
огда вы средний ребЄнок в п€ти миллионой семье, вам не удел€ют никакого внимани€.
я хочу сказать, как такое может быть?
Скопировать
I know what you did. Sir, please-- your only son.
Your middle child.
- She can't answer you. Her speech center's been affected.
Я знаю, что ты сделала.
Твой единственный сын. Твой второй ребенок.
- Она не может отвечать, речевые центры поражены.
Скопировать
And no one was better to test her inventions than her brother.
Klaus Baudelaire, the middle child, loved books, or rather, the things he learnt from books.
The Baudelaire parents had an enormous library in their mansion.
" никто не мог лучше протестировать ее изобретени€, чем ее брат.
лаус Ѕодлер, средний из детей, любил книги. "ли, вернее, сведени€, которые он получал из книг.
¬ особн€ке родителей Ѕодлеров была огромна€ библиотека.
Скопировать
Why not?
Because Leo's a middle child.
There's no Leo.
Почему?
Потому что Лео - подросток.
Нет никакого Лео!
Скопировать
Excuse me, we just went over this.
As the middle child, your addiction is rooted in your unmet need for attention.
Oh, Sheldon, are we really gonna go with pop psychology?
Прошу прощения, но мы уже повторяли это.
Как у типичного подростка твоё пристрастие основано на неудовлетворённой потребности во внимании.
О, Шелдон, мы действительно будем прибегать к популярной психологии?
Скопировать
When I was 14 years old I was abused in the Philippines by a clubfooted Navy chaplain.
No, we're going with middle child and a genetic predisposition to inadequate serotonin production.
Swell, well, how do I play genetic predisposition?
когда мне было 14, на меня оказывал плохое влияние косолапый военный священник.
Нет. Мы работаем над подростком с генетической предрасположенностью к недостаточному продуцированию серотонина. Серотонин -- важный гормон и нейромедиатор (биологически активный химический элемент, посредством которогоро осуществляется передача электрического импульса с нервной клетки через синаптическое пространство).
Ну, тогда как я сыграю генетическую предрасположенность?
Скопировать
You didn't read the bio, did you?
He's not just a middle child, he is the quintessential middle child.
From a broken home, to boot.
Ты что не читал его биографию, да?
Он не просто подросток, он квинтэссенция подростка,
Которого бросили и вышвырнули из дома.
Скопировать
They resent that.
Larry, the sniveling middle child.
Sorry.
Вряд ли им это понравится.
Ларри, средний сын, плакса.
Извините.
Скопировать
Now have a great time.
Victory for the middle child!
Aw, you think I forgot you?
Ну, а теперь проведи отлично время.
Победа среднего ребенка в семье!
Ты думаешь я о тебе забыла?
Скопировать
I didn't.
Lisa's the middle child and...
Darn.
Не знал
Энтони - старший, Лиза - средняя, и...
Черт!
Скопировать
I'll bring us some coffee... and we can talk about why you abandoned me... and kept your other two children!
I was the middle child.
What was wrong with me?
Я принесу нам кофе... и мы сможем поговорить о том, почему ты отдала меня... и оставила других двух детей!
Я был средним ребенком.
Что не так со мной?
Скопировать
You're Heather's sister?
The screw-up middle child, not the sainted, older one.
Nikki.
Ты ее сестра?
Гребаная средняя сестра, а не святоша старшая
Никки
Скопировать
My upbringing gifted me with a chronic case of social awkwardness.
Middle child syndrome.
Distant mother, overbearing father, and a succession of quasi-sexual encounters at a very young age.
Мое воспитание одарило меня хронической социальной неловкостью.
Синдром среднего ребенка.
Сдержанная мать, властный отец и цепочка квази-сексуальных связей в очень юном возрасте.
Скопировать
(Sighs)
I just feel like as the middle child, people don't see me.
It's like sometimes I'm invisible.
.
Я просто чувствую когда что ты средний ребенок, люди меня не замечают.
Это как будто я иногда невидимая.
Скопировать
It's embarrassing.
Typical middle child of six million.
Who are you?
Меня это смущает.
Типичный средний ребенок из шести миллионов.
Кто Вы?
Скопировать
If we miss this speech --
Honey, she's a middle child -- she will never forgive us.
We're not missing that speech!
Если мы пропустим эту речь...
Дорогой, она - средний ребёнок, она нас никогда не простит.
Мы не пропустим эту речь!
Скопировать
We think he ate them.
The middle child.
He poked out his own eye with a fork.
Думаем, что он съел их.
Средний ребенок.
Выколол свой глаз вилкой.
Скопировать
We always go to my mother's house for Thanksgiving and I get in a fight with my sister and brother.
My sister's a middle child, so she has issues.
Anyway, what are you doing?
Мы всегда проводим День благодарения у моей мамы, и я ссорюсь с моей сестрой и братом.
Моя сестра - средний ребенок, и у нее есть эти проблемы.
В общем, а ты что делаешь?
Скопировать
Whatever.
He's a middle child who never got enough fried chicken at dinner and needs everything to be fair.
Miss Sarah? Where should I put this?
- Неважно.
Он средний ребенок, которому не хватало еды, и он везде ищет справедливость.
Мисс Сара, куда это положить?
Скопировать
I'm gonna crimp your face.
Barry Goldberg, textbook middle child, and classic over-reactor.
You're a liar, Simon!
Мама!
Бэрри Голберг, типичный средний ребенок, постоянно остро реагирует.
Ты лжешь, Саймон! Лжешь!
Скопировать
Oh, for God's sake!
And don't you hate being the middle child?
Yeah. In the car, I always have to sit on the hump.
О-о, ради Бога!
Тебя тоже бесит быть средним ребенком?
Да, в машине мне всегда достается неудобное сиденье.
Скопировать
Yes, two sisters.
I'm the middle child, and my dad wasn't present.
Why are you here?
Да. Две сестры.
Я второй ребёнок, рос без отца.
Зачем вы здесь?
Скопировать
I am just right in the middle.
I'm the middle in my grades, the middle on teams, the middle child...
the middle everything.
Я ровно в середине.
Средняя в учебе, средняя в команде, я средняя среди детей...
я средняя во всем.
Скопировать
I get it.
Middle child, never do what I want.
Okay, I also know of a puppet show.
Все ясно.
Средний ребенок никогда не получает того, что хочет.
Ладно, я знаю один кукольный театр.
Скопировать
- Thomas.
I mean, he's strong, but that boy is a classic middle child.
He's just looking for love, up, back and sideways.
- Томас.
Он сильный, обычный среднестатистический ребёнок.
Он просто ищет любовь, везде, где это возможно.
Скопировать
When he left me, I found it all rather expected. I'm the only one like that in my family.
Perhaps it's because I'm the middle child.
What time shall we meet this evening?
Когда он меня бросил, меня это не удивило.
Может, потому что я средняя сестра?
Во сколько встречаемся вечером?
Скопировать
What is it with you?
It's like some kind of middle child syndrome.
I mean, you've always been like this, in the middle of everyone's business.
Да что это с тобой?
Это как синдром среднего ребенка.
Вечно ты такая, во все тебе надо вмешаться.
Скопировать
Seven years between myself and Sherlock, one year between Sherlock and Eurus.
Middle child.
Explains a lot.
7 лет между мной и Шерлоком, один год между Шерлоком и Эврус.
Средний ребёнок.
Многое объясняет.
Скопировать
Was she the one who called the cops?
No, it was the Bosworths' middle child, Connie Meier.
She was married to the dead guy in the hall.
- Нет. - Это она вызвала полицию?
Нет. Это сделала средняя дочь Босвортов, Конни Мейер.
Она была замужем за парнем, убитым в холле.
Скопировать
It's... s-something I do.
You are a middle child, are you not?
How do you figure that?
Это... то, чем я занимаюсь.
Вы средний ребенок, не так ли?
Как вы узнали?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов middle child (мидол чайлд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы middle child для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мидол чайлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение